Eesti  
Liturgy

Liturgy of the Word

Liturgy of the Eucharist
Presentation of the Gifts
Błogosławiony jesteś, Panie Boże wszechświata, bo dzięki Twojej hojności otrzymaliśmy chleb, który jest owocem ziemi i pracy rąk ludzkich; Tobie go przynosimy, aby stał się dla nas chlebem życia.
Błogosławiony jesteś, Boże, teraz i na wieki.
Błogosławiony jesteś, Panie Boże wszechświata, bo dzięki Twojej hojności otrzymaliśmy wino, które jest owocem winnego krzewu i pracy rąk ludzkich; Tobie je przynosimy, aby stało się dla nas napojem duchowym.
Błogosławiony jesteś, Boże, teraz i na wieki.
Then, after the priest has washed his hands, he invites the people to join in prayer:
Módlcie się, aby moją i waszą Ofiarę przyjął Bóg, Ojciec wszechmogący.
Niech Pan przyjmie Ofiarę z rąk twoich na cześć i chwałę swojego imienia, a także na pożytek nasz i całego Kościoła świętego.
The Priest says prayer over the gifts At the end, the people respond:
Amen
Eucharistic Prayer
The Priest may choose from among four different Eucharistic Prayers
Pan z wami.
I z duchem twoim.
W górę serca.
Wznosimy je do Pana.
Dzięki składajmy Panu Bogu naszemu.
Godne to i sprawiedliwe.
The priest reads the Preface. At the end everyone sings the hymn:
Święty, Święty, Święty, Pan Bóg Zastępów.
Pełne są niebiosa i ziemia chwały Twojej. Hosanna na wysokości.
Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie. Hosanna na wysokości.
Everyone kneels down and the priest consecrates the gifts. Then the priest says:
Tajemnica wiary.
Chrystus umarł, Chrystus zmartwychwstał, Chrystus powróci.
The priest reads the concluding doxology. Then he lifts the Holy Gifts over the altar with the words:
Przez Chrystusa, z Chrystusem i w Chrystusie, Tobie, Boże, Ojcze wszechmogący, w jedności Ducha Świętego, wszelka cześć i chwała, przez wszystkie wieki wieków.
Amen
Communion Rite